Multilingual Content
Global products require multilingual documentation. tieback provides a structured multilingual authoring model that lets brands manage translations for market-specific content — recycling guidance, disclaimers, and supplementary information — across all enabled languages.
English-First Authoring
All Market Pack content is authored in English (en-GB) as the primary source language. English serves as the authoritative version from which all translations are derived.
This approach ensures:
- a single source of truth for content governance
- consistent quality across all language versions
- clear editorial accountability
Adding Languages
Each Market Pack can support multiple languages. To enable a language for a market:
- Open the Market Pack from the Localisations section.
- Navigate to the Languages & Formats tab.
- Add the desired language to the market’s enabled languages list.
Once a language is enabled, it becomes available for translation across all content within that Market Pack — including recycling guidance, disclaimers, and supplementary content.
Translation Workflow
tieback
supports two translation approaches:
Automated Translation
For rapid multilingual deployment, tieback integrates with professional-grade machine translation services. Automated translations can be generated for any enabled language with a single action, providing a strong starting point that can be refined as needed.
Manual Translation
For brands that require precise editorial control, the translation interface provides a side-by-side editing experience:
- The source panel displays the English original as a read-only reference
- The translation panel provides an editable field for the target language
- Changes are saved per content entry, per language
Manual translations take precedence over automated translations and are preserved across subsequent automated translation runs.
Translation Status
Each content entry displays a clear status indicator:
These indicators help editorial teams quickly identify content that needs attention.
External Links
External links — such as references to local recycling authorities or regulatory bodies — are part of the translatable content model. This allows brands to provide region- and language-appropriate source links. For example, a German Market Pack might link to a German-language recycling authority page when viewed in German, and an English-language equivalent when viewed in English.
Content Integrity
The multilingual model is designed to preserve content integrity:
- Formatting is preserved — Markdown formatting, line breaks, and list structures are maintained across translations.
- Manual overrides are protected — automated translation runs do not overwrite manually edited translations.
- Source content governs — the English original remains the canonical version. Translations supplement but do not replace the source.